A Ghlas / Glas

This post was submitted to us by Club Member Ronald Smith, who has been making a careful study of the question of “redundant A” and the question of interpreting “A Ghlas” among other subjects of interest to students of pibroch.

 


Part One - What does “A Ghlas” mean?

There are four tunes with the enigmatic name “A Glas”, all in the Nether Lorne MS, although one, “A Glas Mheur”, is found elsewhere and is well-known.

The notion that the name refers to a tuning exercise has gained currency, and can be traced to Bunting’s work on Irish harp music, where he uses the word “glas” and “gleus” in a manner that could lead to confusion (Bunting not being a gaelic speaker).

“Gleus” refers to tuning, and in the collection of Angus MacKay there is a piece, “Deuchain gleus” or tuning flourish.

However, there are compelling reasons to discount this theory, before it becomes an accepted “truth”.

1) Grammatical: the prefix “A” means “the”, and it is improbable that four tunes, all named “The Tuning Prelude” would appear in the same collection, since “the” denotes a particular or singular state or thing.

Also, since Campbell recorded four instances of tunes named “A Glas”, it must be assumed all four are mistakes for “gleus” - Campbell wrote “Glas” when he should have written “Gleus” four times. This seems a large assumption.

2) Linguistic: it is well established that “Glas” means a joining, with associated meanings of lock, or grip.

It also appears to have had some colloquial use in the past, when Gaelic was spoken widely in the Highlands. Dwelly”s Dictionary records some of this, notably the phrase “A glas ghuib” or “mouth lock”, which was used to mean to shut someone up; literally “I put the mouth-lock on him.”

3) Cultural: The idea of a “grip” or special handshake indicating membership, status, or solidarity was widespread in the 18th century; examples being the Masonic grip, and the Horseman”s grip - both signifying a degree of attainment. In this respect, Dr. Roderick Ross’s talk to the Piobaireachd Society mentioning “The Finger Lock” as a type of handshake between clansmen before battle - a tradition he claimed to have heard from Jockan MacPherson, son of Calum Piobaire - may be illuminating.

4) Historical: There is, in David Murray’s book “Music of the Highland Regiments” p. 217 (an order book from the late 18th century of The Argyll Fencibles which lists the tunes to be played by the piper for various events), mention that “A Glas Mheur” (The Finger Lock) is for Reveille, along with “War or Peace”, “Glengarry’s March”, and “Lord Breadalbane’s March”. It seems unlikely that a tune called “the tuning piece” would be found in such martial company.

Allan MacDonald, in his treatise on the relation between pibroch and song, found the words to a drinking song which was sung to the same tune, “A Glas Mheur”, suggesting it was pretty well known to drinkers - again, not the sort of company to chose a tuning prelude for their music.

The Transactions of The Gaelic Society of Inverness, Coronation Edition, published a paper on the Rankins of Mull, a notable family of hereditary pipers who gave up teaching around 1757. They had a story about this tune; that it was given to one of their pupils by a supernatural being (one of the “Sidhe”) while he was learning but had not quite got the hang of how to play; when he performed this piece, it was remarked that “the grip has come into his fingers”, meaning that he had attained mastery.

Since this tradition can be dated back so far, and since the meaning imputed to the name “A Glas Mheur” accords with the idea of attainment connected with “the Grip” mentioned earlier, I feel the suggestion that it means a tuning prelude is improbable; and likewise with the other three tunes. Rather, they all commemorate a forgotten gesture which we may never fully know.

Part Two - Is ‘A Glas’ a tuning prelude?

The oldest and most complete account of the ‘tuning prelude’ is in Joseph MacDonald’s Treatise (Ms pp28 - 30) where he has written out three such; the first ‘a general prelude (Deachin Ghleust) for the pipe always taught and played before a voluntary one…’ Dr. Cannon in a footnote traces this to an Irish phrase used by harpists (feachin gleis - a test of tuning, or a conventional set of tuning phrases for the pipe). [See footnote, below.]

Joseph’s example consists of three ‘chelalo’ type movements, onto C, B, B, then down to A.

Then come two ‘voluntary preludes’; Joseph states they are not long nor designed to be so. They present a style left to the invention of the player, characterized by many cuttings.

In his following section on ‘Time’, he quotes the first two bars of four pipe adagios, three of them being “Duncan Macrae of Kintail”, “MacLean’s Gathering”, and “The End of Ishberry Bridge”.

The first one is “Lament for the Castle of Dunyveg”. This is clearly distinguished from the preludes and was not considered by Joseph to be one. Nor does it resemble any of the three preludes.

 

FN - For a more detailed look at the linguistic background, see the article ‘Feaghan Geleash’ by Sean Donnelly, Ceol Tíre 25 (1984): pp 3-6; 11-12. (This is online.)

While describing the shifting and fluid linguistic variants of the word in question, this study also reveals another possible angle on the situation: ‘feachan gleas’ (a trial of tuning) sounds faintly like ‘finger glas’, from which the phrase ‘finger lock’ could have been derived.
That such a ‘translation’ is possible can be seen in the Irish reel, ‘The Copper Plate’, which is a version of the Scottish one ‘Caber Feidh’ - the Irish name seems to be a garbled version of the Scots Gaelic name. In this scenario, ‘The Finger Lock’ might have arisen as a false etymology by a similar process.
facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedintumblrmail

Devilishness Continued

A major problem that faces all editors of piobaireachd from Joseph MacDonald onwards is how to accurately express a fluid and free rhythm within the ridged barred structure of written music. Joseph was certainly aware of it. According to his elder brother Patrick, who had the problem of turning the collection of Gaelic song airs left by his brother into the published work, Joseph had attempted in his manuscript to accurately reproduce what was sung. (Now there is a manuscript worth finding if it still exists).

Of course none of this would have been a problem for the composers and players of the pipe music which subsequently has come down to us today. Their world was comprised of predominantly monoglot Gaelic speakers within a still relatively strong indigenous and mostly aural culture. Musically, apart from dance and work songs which need some sort of ‘beat’, the principal ‘medium’ was song. But although the sung verse and its accompanying music were bound together as one, at that time it was the words that were of prime importance. They were listened to and had to be understood, therefore the performance was word driven, that is, the music adapted to the sung words rather than the other way around.

Traditional Gaelic song therefore had a free rhythm where the tune could vary from verse to verse. To a piper, how he played or ‘sung’ when using canntaireachd was a natural extension of this musical flexibility. So when the Campbell Canntaireachd first came to the attention of the modern piping world it was viewed, apart from bringing to light a number of lost tunes, as an authentic way back to that earlier time.

It is always easy to criticize as a result of hindsight, but the modern research notably by Frans Buisman has shown that what appears in the manuscripts is an adapted written notation rather than what was actually sung.

But those who first attempted to transcribe what was there into a modern written musical form deserve some credit. They were not examining it as a study of written ‘canntaireachd’ as a medium, but were simply trying to reconstruct the music, especially those lost tunes. With the state of knowledge available at that time, their assumption that it was a standard form of canntaireachd, and that what was in the CC manuscripts were what was ‘sung’, is understandable. But from then on in the early Piobaireachd Society circles the die was cast.

In reality there were probably quite a number of different versions with a much stronger oral Gaelic base. As it is put by Rona Lightfoot in a translated quote by Josh Dickson in his ‘When Piping Was Strong’

‘You know how the canntaireachd is in the PS Book…… I can’t make head or tail of it…….I have no need of it. I keep my own canntaireachd, [My teacher] Angus Campbell would understand it [my own canntaireachd], my brother would understand it……[anyone] anywhere else would understand it, so long as they speak Gaelic. It’s as if you make a word of the note’.

It is here that we can return to the quote from Eric Hamp used in the previous bout of impishness: the vocables merely had to convey the melody and placement of the decorations. To someone immersed in that cultural environment, they already knew how to play the embelishments in the same way that today pipers know what to play when ‘T’ or ‘C’ is placed below the musical stave. But what was far more important is that canntaireachd could convey every musical nuance which is far more difficult to capture using written music.

Canntaireachd would therefore have been a primary means of transmission and at that time not just restricted to pipers. Anyone could ‘sing’ canntaireachd, and in that aural culture that included both sexes. There is an account of when John MacKenzie was a pupil of John MacKay, how MacKay would turn his back to the pupils while playing and his sister would sing the words of the canntaireachd while her brother played. The possibilities which existed in that aural environment are best imagined through a hypothetical story in which each individual stage is perfectly feasible.

MacCrummen’s mother in law is visiting her daughter in Skye. MacCrummen has just composed a new tune and it’s a stotter, but he is only playing it within the family as he wants to keep it unnamed until the next ‘big’ event that MacLeod at Dunvegan wants commemorated with a tune. For once a mother approves of something her daughter’s husband has done and proceeds to learn the tune herself in canntaireachd. On returning home she sings it to her son who is also a piper who agrees that it has the makings of a great tune. He in turn learns to sing the tune from his mother and when he has it, gets his pipes going and with the canntaireachd singing in his head lets it flow out through his fingers onto the chanter. Now though he has a choice to make, does he give it a name and if so should it give some sort of nod to MacCrummen? Well, he remembers that although the idea of copyright in Gaeldom was first established by the actions of Columba, that was for tangible words written on calf skins. With music aurally transmitted there was no written evidence and he could in any case always blame it on his mother’.

So, just a story for Christmas, but possible within the cultural environment of the time. Not though repeatable today. Even including Ireland it would now be impossible to find a monoglot Gaelic speaker, let alone a whole community of them which was also untouched by the communication methods of this modern world. It is a past which can never be recaptured.

facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedintumblrmail

Invermark College of Piping: Piobaireachd Seminar

5 - 7 February 2016

Invermark College of Piping is pleased to announce our next Piobaireachd Seminar with Donald F. Lindsay. This seminar will focus on selected tunes from the new Piobaireachd Society Book 16 as well as other requested tunes (as time permits). The seminar material will be geared for experienced pipers who have achieved the Grade 3 solo level or above.

Dates:

  • Friday February 5th evening session
  • Saturday February 6th all day including an evening session
  • Sunday February 7th until 1pm.

Location: Celtic Hall 430 New Karner Rd., Albany NY 12205

The Comfort Inn, on Wolfe Rd, 10 minutes from the Celtic Hall will again be providing our participants with a discounted rate of $89 plus taxes per night. The group name is “bagpipe seminar”.

$245 until December 26th.; $295 thereafter

Contact Judy Campbell - [email protected] for more information.

facebooktwittergoogle_plusredditpinterestlinkedintumblrmail